Trích:
Sử dụng các từ ngữ ngoại nhập trong các bài viết trên website hay blog cá nhân chỉ là một góc nhỏ của sự thay đổi trong tiếng Việt. Điều luôn làm tôi khó chịu, dị ứng, hay tức giận với những ngôn từ méo mó kiểu: “Hum nai mai coa rui hok” hoặc “ iem cun hun mun thie doa, tai noa cu true iem muh...” của các bạn trẻ ngày nay. Bạn có hiểu nghĩa của các câu ấy không? Tôi thì tôi chịu rồi. Thậm chí tôi còn chẳng thèm muốn hiểu nghĩa của chúng nữa. Các câu từ kiểu như vậy đang tràn ngập trong các cuộc chát, trong các blog, diễn đàn...và có cả trong các bài văn trên lớp nữa đấy bạn ạ. Tôi thấy rằng cần phải cảnh báo với các bạn về sự “đi xuống” của tiếng Việt. Nếu tôi, bạn hay những trẻ khác thường xuyên sử dụng những ngôn ngữ như thế thì trong tương lại tiếng Việt vốn giàu đẹp của chúng ta sẽ đi về đâu? Và một phần quan trọng nữa là chúng ta đi đâu cũng thấy những từ như: “Festival Huế”, “Festival Trái cây”,... đó toàn là các lễ hội lớn tầm cấp Quốc gia, cấp khu vực do Nhà nước tổ chức. Tôi thấy tốt hơn việc sử dụng câu từ kiểu “Ta, Tây, Tàu lẫn lộn” trong các lễ hội như hiện nay thì ta nên viết song ngữ Việt – Anh chẳng hạn nhưng khi dùng song ngữ thì lúc nào Chữ Việt cũng to hơn ngôn ngữ khác.Học giả Phạm Quỳnh (1892 – 1945) từng viết: “Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, tiếng ta còn, nước ta còn”. Có người cũng cho rằng chúng ta đang mở cửa, chúng ta đang hội nhập vì thế chúng ta cũng “nhập khẩu” luôn tiếng Anh hay các ngôn ngữ nước ngoài khác vào văn nói hay văn viết để làm phong phú hơn tiếng Việt. Khoan hãy đề cập tới văn nói vì đấy cũng là một đề tài "khổng lồ" đáng bàn luận. Với cá nhân tôi việc sử dụng tiếng Anh hay các ngôn ngữ khác với các từ ngữ đơn giản, phổ biến như các câu chào hỏi, các từ hay được dùng trong thế giới mạng như comment, blog, entry.. vào bài viết nhưng cần phải hạn chế tới mức tối đa. Tôi không biết nó ảnh hướng tới tiếng Việt theo chiều hướng nào nhưng chắc chắn là nó đang làm thay đổi tiếng Việt của chúng ta. Tôi đã từng xem một chương trình truyền hình và được biết rằng các ngôn ngữ khác nhau qua các thời kỳ lịch sử đều có thay đổi. Rất hy vọng rằng việc sử dụng các ngôn từ ngoại nhập không làm xấu đi tiếng Việt. Vấn đề này rất cần sự lên tiếng của các nhà ngôn ngữ học để chúng ta có thể hiểu rõ và sâu hơn về sự tác động của các ngôn ngữ “nhập khẩu” tới sự trong sáng của tiếng Việt.
Tôi tự thấy rằng mỗi chúng đều là một phần quan trọng của tiếng Việt. Hãy cùng nhau bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt bằng cách không sử dụng tiếng Việt không dấu, viết tiếng Việt có dấu trong bất kỳ bài viết, hồi ý kiến, diễn đàn, các cuộc chát...Với các phần mềm nhỏ gọn như Unikey hoặc Vietkey bạn có thể dễ dàng viết tiếng Việt có dấu. Viết tiếng Việt đúng chính tả và ngữ pháp. Không sử dụng các từ ngữ bị bóp méo khiến người đọc không thể hiểu nổi kiểu như: hok, mài, nài, noá, thíe, nì, lém... Hạn chế sử dụng tiếng Anh hay các ngôn ngữ khác trong các bài văn bằng tiếng Việt. Hãy giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt nếu không thì chúng ta có tội với ông cha.
Chúng ta đang ở Việt Nam, nói và viết Tiếng Việt mà sao mà sử dụng câu từ kiểu “Ta, Tây, Tàu lẫn lộn” như vậy. Thật là đáng buồn! Buồn cho tương lai nước Việt!
------------------------------------------------------------------------------------------------
nguồn: zing.vn
thật sự sốc nhỉ? hãy nêu những suy nghĩ của mình đi
+3 EXP
















Trả lời kèm Trích dẫn




Đánh dấu